Author Topic: Unter dem Siegel des Greifen – Die von Orks besetzte Stadt (Fantasy)  (Read 3417 times)

Online The Claire

  • Professor
  • Senior
  • *****
  • Posts: 327
  • Merits 91
Re: Unter dem Siegel des Greifen – Die von Orks besetzte Stadt (Fantasy)
« Reply #30 on: December 28, 2024, 03:04:07 PM »
Mir wird mit diesem neuesten Teil nochmal klarer, dass Jeynelles... wie gesagt man das auf Deutsch? Resourcefullness ist das eglische Wort das mir in den Sinn kommt. Also dass ihr.... Einfallsreichtum(?) für mich das Herz der Geschichte ist. Dadurch gelingt es dir beim Schreiben selbst in dieser so ausweglosen Situation unserer Heldengruppe einen relevanten Handlungsspielraum zu eröffnen und sie bedeutende Entscheidungen treffen zu lassen. Ich glaube, in dem Moment, in dem Jeynelle komplett gebrochen würde und zu einer rein passiven Figur würde, würde die Geschichte sofort einen Großteil ihres Reiz verlieren. Ich finde, dir ist mit ihr im Vergleich zu den allermeisten Geschichten im Forum eine wirklich interessante Opferfigur gelungen, wahrscheinlich weil sie eben nicht nur ein Opfer ist. Ich würde sie glaube ich als intelligent, pragmatisch bis an die Grenze der Skrupellosigkeit, aber auch als menschlich und elegant beschreiben. Das macht sie unglaublich attraktiv, nicht nur äußerlich sondern als Figur. Also wirklich, ein ganz ganz toller Charakter, der in meinen Augen mehr noch als dein schöner Schreibstil diese Handlung trägt.

Für mich persönlich muss ich leider sagen, dass Elemente wie die Tränke und die laktierenden Brüste für mich Hentai Tropes sind, die mich abtörnen und meine Immersion killen. Das ist aber eine persönliche Präferenz und keine Kritik an der Geschichte als solches.

Hier noch ein paar vielleicht etwas objektivere Anmerkungen:

Hier wiederholt sich derselbe Absatz.

Quote
Jeynelle blickte verzweifelt zu Sharvok auf, der sich über sie erhob und die Rolle spielte, die ihr zugedacht worden war, bevor sie die Kammer betreten hatten, um die Orks zu unterhalten.„Ich flehe dich an, tu meinen Töchtern nichts.Ich werde alles tun, was du von mir verlangst. Aber bitte...“

Sharvoks Blick verweilte auf Jeynelle, sein einziges gutes Auge verengte sich, als er ihr verzweifeltes Flehen wahrnahm. Sein Lächeln wurde breiter, raubtierhafter, und sie wusste in diesem Augenblick, dass sie ihre Rolle zu gut gespielt hatte.

Jeynelle blickte verzweifelt zu Sharvok auf, der sich über sie erhob und die Rolle spielte, die ihr zugedacht worden war, bevor sie die Kammer betreten hatten, um die Orks zu unterhalten.„Ich flehe dich an, tu meinen Töchtern nichts.Ich werde alles tun, was du von mir verlangst. Aber bitte...“
Sharvoks Blick verweilte auf Jeynelle, sein einziges gutes Auge verengte sich, als er ihr verzweifeltes Flehen wahrnahm. Sein Lächeln wurde breiter, raubtierhafter, und sie wusste in diesem Augenblick, dass sie ihre Rolle zu gut gespielt hatte.

Dann wiederholen sich manche Formulierungen zu oft. "Sein einziges gutes Auge" kommt so oder so ähnlich fünf Mal im Text vor. Ich würde das glaube ich nicht mehr als einmal verwenden. Um den Ork zu charakterisieren könnte ich mir eine alternative Formulierung wie "Er nahm mit seinem Auge mehr wahr als die meisten mit zwei." oder etwas in der Richtung vorstellen.

Dann habe ich das Wort "guttural" glaube ich vier mal gelesen. Ich musste erst mal nachschauen, ob es das Wort im Deutschen überhaupt gibt. Für mich klingt das nach eine eher misslungenen Übersetzung aus dem Englischen, die sich im Deutschen für mein Empfinden sehr künstlich anhört. Aber vielleicht kann sich dazu LeNa oder jemand anderes nochmal äußern? Das kann auch nur mein Empfinden sein. Mich hat das Wort jedenfalls beim Lesen angesprungen, gerade in der Häufigkeit, in der es vorkam.

Dann gibt es glaube ich ein paar Stellen, die so etwas sagen wie: "Jeynelle beobachtete wie ihre Freunde vergewaltigt wurden." Da ist mir aufgefallen, dass nicht von Freundinnen die Rede war. Wirkt auf mich so, als hätte hier die KI friends als Freunde übersetzt, weil sie den Kontext nicht verstanden hat. Also such im Text einfach Mal nach "Freund" und schau, ob da nicht "Freundin" oder "Freundinnen" besser passen würde.

Und schließlich ist mir aufgefallen, wie oft in der Handlung "die Wirkung des Tranks nachließ". Da habe ich mich dann irgendwann gefragt, ob er denn jetzt wirklich nicht mehr wirkt. Ich glaube, du sagst 6 oder 7 mal explizit, dass die Wirkung nachlässt, und einmal, dass sich der durch ihn hervorgerufene Schleier lüftet. Und als sie dem Ork dann einen Blasen hat der Trank sie dann doch wieder in ihrem Bann, glaube ich.

Mehr fällt mir gerade konkret nicht ein. Generell hatte ich aber den Eindruck, dass dieses mal die KI-Übersetzung vielleicht etwas weniger gründlich überarbeitet wurde?
« Last Edit: December 28, 2024, 03:19:40 PM by The Claire »

Offline LeNa

  • Freshman
  • **
  • Posts: 42
  • Merits 19
Re: Unter dem Siegel des Greifen – Die von Orks besetzte Stadt (Fantasy)
« Reply #31 on: January 03, 2025, 07:56:16 AM »
Dann wiederholen sich manche Formulierungen zu oft. "Sein einziges gutes Auge" kommt so oder so ähnlich fünf Mal im Text vor. Ich würde das glaube ich nicht mehr als einmal verwenden. Um den Ork zu charakterisieren könnte ich mir eine alternative Formulierung wie "Er nahm mit seinem Auge mehr wahr als die meisten mit zwei." oder etwas in der Richtung vorstellen.

Dann habe ich das Wort "guttural" glaube ich vier mal gelesen. Ich musste erst mal nachschauen, ob es das Wort im Deutschen überhaupt gibt. Für mich klingt das nach eine eher misslungenen Übersetzung aus dem Englischen, die sich im Deutschen für mein Empfinden sehr künstlich anhört. Aber vielleicht kann sich dazu LeNa oder jemand anderes nochmal äußern? Das kann auch nur mein Empfinden sein. Mich hat das Wort jedenfalls beim Lesen angesprungen, gerade in der Häufigkeit, in der es vorkam.

Dann gibt es glaube ich ein paar Stellen, die so etwas sagen wie: "Jeynelle beobachtete wie ihre Freunde vergewaltigt wurden." Da ist mir aufgefallen, dass nicht von Freundinnen die Rede war. Wirkt auf mich so, als hätte hier die KI friends als Freunde übersetzt, weil sie den Kontext nicht verstanden hat. Also such im Text einfach Mal nach "Freund" und schau, ob da nicht "Freundin" oder "Freundinnen" besser passen würde.

Und schließlich ist mir aufgefallen, wie oft in der Handlung "die Wirkung des Tranks nachließ". Da habe ich mich dann irgendwann gefragt, ob er denn jetzt wirklich nicht mehr wirkt. Ich glaube, du sagst 6 oder 7 mal explizit, dass die Wirkung nachlässt, und einmal, dass sich der durch ihn hervorgerufene Schleier lüftet. Und als sie dem Ork dann einen Blasen hat der Trank sie dann doch wieder in ihrem Bann, glaube ich.

Mehr fällt mir gerade konkret nicht ein. Generell hatte ich aber den Eindruck, dass dieses mal die KI-Übersetzung vielleicht etwas weniger gründlich überarbeitet wurde?

Guttural hätte ich zumindest auch kurz überlegen müssen, wobei es zu Orks wirklich gut passt. War mir jetzt nicht so aufgefallen und mir fallen jetzt auch nicht ultra viele Begriffe ein, mit denen ich das beschreiben würde als Alternative. Ansonsten bzgl. der Ki, ja damit sollte man vorsichtig sein. Für unsere Geschichten gehen die guten KI's eh nicht so richtig, weil die Filter nervig sind  ;) Für bestimmte Stellen nutze ich die aber auch gerne mal um Abwechslung im eigenen Stil zu schaffen

Offline HistBuff

  • Sophomore
  • ***
  • Posts: 75
  • Merits 23
  • History is a hardcore drug
    • AO3
Re: Unter dem Siegel des Greifen – Die von Orks besetzte Stadt (Fantasy)
« Reply #32 on: January 08, 2025, 04:28:16 AM »
Die beiden Hauptcharaktere sind bezaubernd. Sie zu lesen ist eine sehr interessante Möglichkeit, mein Deutsch zu verbessern. Daumen hoch und Merit. Ich werde in diese düstere, gefährliche Welt hineingezogen.
I have strong rape fantasies and share them here, and elsewhere... I was Bruiser7 here in 2020.

Offline JenniferStrawberry

  • Junior
  • ****
  • Posts: 109
  • Merits 44
  • Hentai with Senpai~
Re: Unter dem Siegel des Greifen – Die von Orks besetzte Stadt (Fantasy)
« Reply #33 on: January 24, 2025, 08:57:04 AM »
@LeNa:

Ich denke Claire meinte DeepL, was ich als Übersetzungstool nutze.  ::): Ich weiß aber noch nicht, ob ich die Geschichte zukünftig noch weiter übersetzen werde, oder einfach nur auf Englisch veröffentliche.

@HistBuff:

Vielen lieben Dank für dein Feedback! Ich schreibe die Geschichte eigentlich auf Englisch und übersetze sie dann immer nur auf Deutsch. Es freut mich sehr, dass sie dir so gefällt  :D

Offline LaLia04

  • Sophomore
  • ***
  • Posts: 56
  • Merits 14
  • ...
Re: Unter dem Siegel des Greifen – Die von Orks besetzte Stadt (Fantasy)
« Reply #34 on: January 24, 2025, 02:30:17 PM »
Solche Geschichten gibt es im Netz eigentlich eindeutig zu wenig; also Monster...dabei gibt das echt so viel her

Gefällt mir  ::):